Author's Note后记
众所周知,书籍改编成电影之后,效果往往令人失望,因为银幕上的影像无法与印刷在纸面上的故事所传达给我们的丰富意象相匹配。不过,假如将这个过程倒转过来,请一位作者把他最喜欢的一部电影转化为文字,又会如何呢?
早在吉尔莫·德尔·托罗邀我将他那些神奇的电影画面转化为文字之前,《潘神的迷宫》的电影海报就挂在我书房的墙壁上。第一次看这部电影时,我就认为它是展示幻想类作品能够达到何种极致的完美实例。《潘神的迷宫》强有力地证明,奇幻故事可以同时表现诗意与政治,也可以完美地帮助我们把握荒诞离奇的现实存在。
当然,我认为这项任务是不可能完成的。作者们非常清楚,语言作为一件工具,有时候会变得十分左支右绌、贫乏蹩脚,与之相比,简简单单的一幅图像却往往胜过千言万语,我们绞尽脑汁试图表达的那些诸多层次的意蕴,图像可以毫不费力地将它们一一展现出来。除此之外,还有音乐!在吉尔莫的电影中,他运用配乐的纯熟程度足以与他的运镜技巧相提并论。既然如此,我又怎么相信自己能够找到替代画面和声音的词语呢?
我们也都知道,凡是不可能的任务,多半具有致命的吸引力,如果不把握机会加以尝试,余生必定追悔莫及。
我并没有按照某种既定的剧本讲述影片中的故事,而是逐帧逐秒地观看每一幅画面。弄清楚这块“织物”的结构和其中的线索之后,我更欣赏将它创造出来的那位“织布工”了。由此,我总结出一份“问题清单”,和吉尔莫在晚餐中探讨,确保我正确地理解了片中人物的思想、举动和神情,以及其中的象征意义(我还保留着我们当天享用的那道主菜里的蟹钳)。
吉尔莫从一开始就非常清楚地表示,他希望这本书不仅限于叙述电影剧情,而我不打算改变它的叙事节奏,因为主线剧情的构造已经非常完美,所以我建议增加十个阐述电影关键元素的背景故事——吉尔莫称其为“插曲”。
剩下的就要交给魔法了。
这座由叙事天才创造的迷宫令人陶醉,给予我许多启发,我从中收获的创意宝藏不可计数。
噢,等等,柯奈莉亚,也许还应该提到一件事:这是我用英语创作的第一部小说,也是我们从迷宫里带回来的那些东西……
柯奈莉亚·冯克
在线读书:http://www.yueDu88.coM/