当前位置: 在线阅读网 > 外国文学 > 破碎的四月 > 破碎的四月译者序

破碎的四月译者序

这是一个关于世代血仇的故事。乔戈,一个二十出头的年轻人,因为哥哥被仇家杀死,于是要为他复仇;在击伤仇家的儿子之后,自己踏上了买命与逃命之途。

仇杀、流血、血债、休战协定、血税、哭泣、怨恨、绝望……年轻的乔戈,会被白雪、山岚、瀑布感动到征忡的乔戈,看见漂亮女-子也会-脸-红心跳的乔戈,希望轻松生活,偶尔也会懈怠,也会偷懒,也会向往安逸,却早早地就被卷入了命运之轮,去承载他不情愿也承载不起的任。

四月,该是仲春的季节,在阿尔巴尼亚的高原上,却依然冰雪未消,冷雨霏霏春花永远在世界上其他的地方盛放,春天的风永远不会吹到这遥远的国度里来。

四月,讨乔戈来说,一半是生,一半是死。死生都由不得他选择,每一天其实都是对人间的驻足和留恋,一边行走,一边煎熬。是的,《破碎的四月》,伊斯梅尔·卡达莱写的这篇关于阿尔巴尼亚的故事(他永远在书写自己的家乡—可能是欧洲大陆上最不被人了解的国家),那么压抑,那么悲愁,那么揪心。

这是一部好读的作品,人物简单,几乎没有大的情节变化,多人视角转换的叙述方式也称不上独特;扣人心弦的是氛围,那种浓

重的压抑,那种对于家族世仇习惯法的惊骇,那种对个人无法抗争的命运的悲叹—我想,我们每一位读者心中的感受,恐怕都和故事中的迪安娜一样:为什么这样?为什么这样!

同样是蜜月之旅,巴西安带着新婚的喜悦,带着好奇与猎奇的目光悠然行走于高原之上;他的新娘,美丽安静的迪安娜,却是一边考察和经掠,一边不解和追问,最终是愤恨、悲哀和无奈。她谜一般地走进了庇护塔,又谜一般地走出。巴西安把她带离了荒原,她的心却永远留在了那样一个神秘悠远的地方——不仅仅是因为那里有一个叫做乔戈的惶惶的哀伤的年轻人(虽然她和他萍水相逢的谜一般的感情的确引人遐想),可能更因为牵系那种惶惶的哀伤的生活吧。

对于我们来说,那一切都是遥远的地方、遥远的情境中的事情。

家族世仇在世界上许多地区曾经存在,并且依然存在着。这种行为或者说习俗,尤其存在于那些遥远的部落社会中,一般意义上的法律与公正似乎覆盖不到那里,统治其间的是血的规则,是血与金钱的交易。在阿尔巴尼亚(本书中写的是20世纪20年代的阿尔巴尼亚),在巴尔干半岛,在其他一些我们不知道的地方,这种习俗是如此普遍,如此触目惊心,如此极端,它生生地造就了多少人间悲剧!

作者伊斯梅尔·卡达莱一直致力于描述在这种情境下的社会生活,震撼人心的艺术感染力使得他最终打动了布克国际文学奖的评委们,他于是成为首届布克国际文学奖得主。评委会主席、文学评论家约翰·凯里表示:“伊斯梅尔·卡达莱描绘出了完整的文化—包括它的历史,它的热情,它的传说,它的政治和它的灾难。他继承了荷马史诗的叙事传统.是一位世界性的作家。”

伊斯梅尔·卡达莱其实深爱着他的家乡——虽然他写了那么多她的不好。他在获奖感言中称,“我来自巴尔干半岛的边缘,过去几年中欧洲最声名狼藉的一个部分,那里不断传出有关暴行、冲突的新闻。我希望这次得奖能告诉世界,阿尔巴尼亚和巴尔干也能带来其他的新闻,它也能在艺术、文学领域取得成就。”

本书翻译自这部小说的英译本。

这真的是一本好看的、让人难忘的书。它教人珍视和平与自由、温暖与安宁、青春和希望、好与善、生与爱。


在线阅读:http://www.yuEdu88.com/