当前位置: 在线阅读网 > 外国文学 > 了不起的盖茨比 > 一

约翰·T·昂格尔出身于密西西比河畔的海地斯(1),他的家族在这个小城已经闻名好几代了。约翰的父亲经过多少次激烈的争夺,保持了业余高尔夫球的冠军;昂格尔太太用当地一句话来说,“从火车的过热轴承箱到温室”以善于发表政治演说而著名;而刚交十六岁的年轻的约翰,在他换上长裤以前就已经跳遍了从纽约传来的所有最时新的舞蹈了。眼下,他要离开家一段时间了。看重新英格兰的教育是所有外省城镇的一种病,使他们每年都要送走一批最有出息的小伙子,约翰的父母也得了这种病。非得把他送到波士顿附近的圣梅达斯学校去不可,否则有失他们的体面——海地斯这个地方太小了,搁不下他们这个有天赋的宝贝儿子。

如今在海地斯——要是你在那儿待过,你就知道——那些更时髦的预备学校和大学的名字已经没有多少意义了。这里的居民尽管在衣着服饰、生活方式以及阅读文学作品方面都显示出他们是跟时代亦步亦趋的,但是他们久已与世隔绝了,他们在很大程度上只是依靠传闻,因此在海地斯看来可能是一次精心筹划的盛大集会,但是一个芝加哥牛肉公主无疑会说这样的集会“未免有点寒伧”。

这是约翰·T·昂格尔离家的前夕。昂格尔太太怀着母性的痴迷心情,给他那些衣箱里都装满了亚麻布衬衫和电扇,昂格尔先生呢,还送给儿子一只塞-满了钱的石棉钱包。

“要记住,这儿永远是欢迎你的,”他说。“你可以放心,孩子,我们一定把家里的炉火烧得旺旺的。”

“我知道,”约翰嗓子嘶哑地回答说。

“别忘记你是谁,又是从哪儿去的,”他的父亲骄傲地继续说,“而你决不能做出任何事情来伤害自己。你是昂格尔家的人——从海地斯去的。”

就这样,老人跟小伙子握手告别,约翰流着眼泪走了。十分钟以后,他出了城,停下来最后一次掉头回顾。大门上方那句古色古香的维多利亚时代格言,在他看来似乎显得出奇地动人。他的父亲曾经多次想换一些稍稍有点冲劲和活力的词句,比如“海地斯——这里到处有你的机会”,或者干脆在一幅热情握手的画上竖一块普普通通的“欢迎”的牌子,在电灯光照耀中高高地耸入天空。那句古老的格言未免使人感到有点沉闷,昂格尔先生曾经这样想——可是现在……

约翰这样瞧了一会儿,接着便毅然把脸往自己的目的地方向转去。在他转身离去的时候,海地斯的万家灯火映衬着天空,似乎充满了一种温暖和热情的美。

从波士顿到圣梅达斯学校,乘一辆罗尔斯—皮尔斯汽车只需半个钟头就到了。实际距离到底是多少,谁都不会知道,因为除了约翰·T·昂格尔,谁都是乘罗尔斯—皮尔斯汽车去的,而且可能也没有人再像他那样去了。圣梅达斯是世界上学费最高的一所专收男生的预备学校。

开头两年,约翰在那儿过得很愉快。学生的父亲全都是财神爷,每逢夏天约翰就上时髦的游览胜地去玩。他非常喜爱他去看望的那些同学,同时使他感到惊奇的是,所有这些同学的父亲都是一个模样,他孩子气地心里纳闷,他们怎么会这样出奇地相像。他告诉他们,他的家在哪儿,他们就会乐呵呵地问他:“那儿挺热吧?”约翰会逼出一抹淡淡的笑容回答说:“这可是真的。”如果他们不都是开这样的玩笑,他的反应也许会更亲切一些——这种玩笑有时最好也只是换成:“你们那儿不很热吗?”这也一样使他生气。

他在学校第二学年中期,一个名叫珀西·华盛顿的沉静、漂亮的男生给安插到了他的班级里。这个新生举止行动彬彬有礼,衣着服饰即使在圣梅达斯那样的学校也算得上是出类拔萃了。但是不知什么缘故,他跟别的男孩落落寡合。唯一跟他亲密的人是约翰·T·昂格尔,可是涉及到他的家乡在哪里或者家庭情况如何这类问题,即使对昂格尔他也是闭口不谈的。至于他是富家子弟这一点,那是不言自喻的,但是除了像这样一些推论以外,昂格尔对他的朋友就知之甚少了。因此,当珀西邀请昂格尔到他“在西部”的家里去度暑假的时候,这对昂格尔的好奇心来说,简直是一次丰盛的美餐。他毫不犹豫地接受了邀请。

等他们两个人坐在火车里的时候,珀西才破天荒第一遭变得爱说话起来。一天他们在餐车吃着午饭评论学校里有些同学品行欠佳的时候,珀西突然改变语调,简短地说了一句话。

“我的父亲,”他说,“可是世界上最有钱的人。”

“啊,”约翰彬彬有礼地说。他不知道该用什么话来回答这样的推心置腹。他想说“那挺好呀”,但是这听起来很空洞,他正要说“真的吗?”但又忍住了,这会给人一种感觉,好像怀疑珀西说的话。而这样一句惊人的话几乎是不能怀疑的。

“最最有钱的人,”珀西重复说了一句。

“我刚才在看《世界年鉴》,”约翰开始说,“上面说在美国一年收入超过五百万元的有一个人,一年收入超过三百万元的有四个人,而——”

“啊,他们这些人都算不上什么,”珀西的嘴巴讥讽地撇成了半月形。“那是些捞小钱的资本家,金融界小人物,小商人,放债人。我的父亲能把他们的财产一股脑儿都买下来,而他们还不知道是他干的呢。”

“可他怎样——”

“为什么他们没有向他征所得税呢?因为他什么都不缴。至少可以说,他只缴一点儿——但是他绝不按照自己真正的收入缴所得税。”

“他准是非常有钱,”约翰直率地说。“我很高兴,我就喜欢非常有钱的人。”

“一个人越是有钱,我就越是喜欢他。”他那黑黝黝的脸蛋流露出一种热烈而坦率的神色。“今年复活节我上希列扎—墨菲家去玩,维维安·希列扎—墨菲有不少红宝石,像鸡蛋那么大,还有许多蓝宝石,像石弹子那么大,里面还闪闪发光呢——”

“我就喜欢宝石,”珀西兴致勃勃地表示同意说。“当然,我不愿意学校有谁知道这一点,可是我已经收集了好多啦。我一向喜欢收集宝石,我不喜欢收集邮票。”

“还有钻石呢,”约翰向往地继续说。“希列扎—墨菲家还有钻石,像胡桃那么大——”

“那算不了什么。”珀西向他凑过去,压低了嗓门儿悄悄地说。“那根本算不了什么。我的父亲有一颗钻石比里茨—卡尔顿饭店(2)还大哩。”

【注释】

(1)海地斯,与希腊神话和《圣经》中的冥府、黄泉或地狱字音相同,地狱有烈火炼狱。因此文中涉及海地斯时,往往以温暖、热等语相谑。

(2)巴黎的一家著名的豪华大饭店。

在线阅 读网:http://wWw.yuedu88.com/