求一篇关于大学生兼职的日语作文
时间が矢の如く、201一年から今年は大学三年になっています。高校とは违って、毎日のんびりしてきた気がします。授业もそなんに多くもないし、宿題もきつくありません、自分の兴味や生活が十分に広がることができます。
観光が大好きな私は、周末は町のあちこちを游びにまいり、同じ町の元メートとよく颜を合わせ、一绪に映画を见たり、买い物したり、パクニックすることになっちます。
そして、未来の梦は日本语の通訳で、チャンスを把握し、できるだけおおくのの日本人の友ができ、日本语のドラムやアニメションを见て、日本の文化や日本语の勉强を进もうとしています
关于大学生打工的日语短文
アルバイト 。
そんなふうに宣言して、埼玉大学は学生へのアルバイト绍介业务をやめた。
毎月9万8000円の仕送りをもらい、1万円の奨学金と2万6000円のアルバイトの収入など计13万6000円余でくらす。
家赁と光热费に5万一千円、食费に3万円、教养や娯楽に1万円使う。
全国大学生协连の调査による、一人暮らしの平均的大学生の姿だ。
东京の大学に通う学生に限れば、仕送りは12万三千円を超す。
求人情报志の调査では、アルバイトの目的に7割の学生が「外食や小遣い稼ぎ」をあげ、「旅行やレジャーの资金づくり」などが続く。
多少とも切実さを感じさせる答えは「生活费の补助」で、5番目にようやく登场する。
かつて、多くの大学生の生活がアルバイトなしでは成り立たない时代がたった。
「青春の门」の主人公、伊吹信介のように、制本屋で働いたり、ときには血を売ったり。
苦学生があちこちにいた。
彼らが亲になったとき、心中に去来したのは「子供には苦労をさせたくない」「顺调な学生生活を送らせたい」といった考えだったかもしれない。
そして経済の成长とともに、仕送りできるお金が増えてきた。
ところが、この不况。
仕送りもままならず、アルバイトなしではやっていけない学生が増えているのではないか。
しかし生协连や情报志の担当者から返ってきた答えは「父亲の给料が减っても、子供にはしわ寄せしない。
父亲の小遣いを减らし、母亲も働いて补っている」。
増えているのはむしろ、苦労する亲、それに甘える子だというのである。
【翻译】 打工 埼玉大学决定停止向学生推介工作,并宣布:“原本以赚取生活费和学费为目的的打工现已失去了其本来的意义,这已成为阻碍学生完成学业的一大障碍。
” 据全国大学生生活合作联合会的调查说明,独自生活的大学生平均每月的生活费状况为:每个月从家里寄来的9万8千日元生活费,1万日元的奖学金以及2万6千日元的打工收入等,合计为13万6千多日元。
房租、煤电费支出5万1千日元,饭费支出3万日元,教育娱乐支出1万日元。
就在东京上大学的学生来说,每月家里支付的生活费就超过了12万3千日元。
招聘信息杂志对打工的目的做好了一项调查,其结果说明,有七成的学生代表:“以便在外吃饭或是赚点零用钱”,还有的回答说:“以便攒钱旅游或娱乐”等等。
让人觉得多少还有些靠谱的回答是:“补贴生活费”,如此回答的人数勉勉强强排在了第五位。
过去,有非常多大学生不打工就无法生活下去,像《青春之门》的主人公伊吹信介,在装订厂制作工艺,有时还是要去卖血。
那个时候工读生处处可见。
当这些人当上父母以后,或许心里就在想:“不可以让我们自己的孩子受苦,要给孩子一个良好的学习生活的环境”。
与此与此同时,随着经济的发展,给子女的生活费也自然的多了起来。
但是近来经济并不景气,似乎家里供给的钱不够用,不打工就难以度日的学生在逐渐增加。
然而,从生活合作联合会以及信息杂志负责人那里取得的反馈信息是:“就算父亲的工资少了,也不一定愿关系到孩子。
以缩短父亲的花销,母亲出来工作来弥补不足。
”由此看来,与其说不打工就难以度日的学生在增加,比不上说增加的是辛苦的父母和被娇惯的孩子。
求一篇900字日文的作文,我在日本的打工的生活
我的爸爸、妈妈是中国人,之理所当然我能去日本,是由于我的外祖母是日本人,2004年,我才4岁,什么基本都不懂,就跟随妈妈、爸爸去了日本。
到了日本,看到什么基本都非常好奇、什么基本都很新鲜,就连日本人说话基本都以为是在唱歌。
那时的我还不懂什么叫中国人,什么叫日本人,就这样子跟妈妈玩了3个月。
后来,妈妈找到了工作,沒有时间跟我玩,我就回到了中国,跟奶奶同住。
在中国待了1年,爸爸、妈妈很想我,又把我接回了日本。
转眼间,我该上1年级了。
第一次去学校的情况下我很紧张,幸好学校帮我请了女翻译老师,每天陪着我上课、下课,老师讲日文,翻译老师就给我翻译成中文。
开始的情况下我只会中文,到了后期,我就把中文和日文弄混了,我不清楚该说中文還是日文。
有一次,老师让我说日文的情况下,我说了中文,老师让我说中文的情况下我却说了日文。
反反复复无数次,就这样子一学期过去了,翻译老师的课程也结束了。
新的学期开学了,我开始面临真正的困难,每天基本都说日文,只有回家的情况下才能说中文。
渐渐地我的日文也流利了,在学校里交了非常多朋友,一块玩得很开心,老师也很喜欢我。
学校会组织非常多活动,夏天有游泳、穿和服玩等;冬天有滑雪、堆雪人、学调冰雪等活动。
虽然不可以全参加,但确实为我们的学习生活增添了非常多乐趣。
随着时间的流逝,我在日本已经7年了, 我的日语已经并不是问題了,渐渐适应了这里的生活,也爱上了这一国家。
在日本,我感触最深的就是日本人很讲礼貌。
日本的人不管大人、小孩,在和别人家讲话时基本都十分专注,他们的声音基本都很小,一旦打扰到其他的人,那么就会不停的鞠躬道歉。
在日本的道路上行走,更能体会到什么是礼让;全部的汽车走到路口基本都会减速,即便是允许他转弯通过的状况下,只需人行横道口有行人要通过,车子基本都会停下来,等待行人通过后在走。
假如行人执意让车子先行,司机会在通过时不停地向行人鞠躬代表感谢。
201一年3月29号那天,我回到了中国,开始了我的新生活、新的考验,但我仍然怀念在日本生活的点点滴滴。
...
毕业后在日本工作的日语作文
学长在此!语文,英语与中考难度相差不大,略难,惟一的不相同是作文比中考长,好像占20分。
语文会考课外文言文,会考少量课内诗词默写,只有8分,阅读很有可能是就说明文+现代化文。
理化也仅仅是有壹些提高,不会非常难。
至于数学,即可用变态来形容了。
怎么说呢,绝大多数人后面一面差不多全空着,前面同样是瞎蒙的,可以说,平时数学不拔尖的人干脆不复习算了,复习也不一定必需能考着,考的范围很广,甚至你根本不清楚他在考哪一方面的知识,无从下手。
但是没联系,你难别人家也难。
其他的三科适度复习就好,想信你中考前基本都复习的很充分了。
听说分班中考分也占非常大比重,给你参考下(前提是分班考发挥正常):中考700以下,平行班(6个)700-750,次重点(4个),750+重点(2个)当然也不一定是绝对的,我所在的次重点也有挺多不到700的,学习也非常好。
祝你好运!
关于日语学习 日语作文的
ゴールデンウイークと呼ばれている。
この休みを借助于して、国内旅行や海外旅行をする人もたくさんいる、娯楽の中心として栄えた。
【翻译】:正如大家所说的“香飘五月”相同,这一季节野山新绿满目、年中行事としてたこあげを行うところもある。
豊作祈愿、子供の成长を祝うなど、さまざまな意味が込められている。
全国各个地方にそれぞれの特色をもった郷土だこがある。
【翻译】、ウエットなところがなく,看起来洒脱自在。
确かにフールな人间は物事にくよくよせず、吹っ切れているように见える。
だが:假如你想要在号称世界物价之最的东京度过我们自己的留学生活的话。
首要任务是、决して。
但如果是,假如轻易地和这样子的人接近的话。
你的周围有沒有这样子的人呢?在总是优柔寡断的人看来,这样子很“酷”的人是相当具有魅力的。
仕事に支障が出たり,发展成为娱乐中心。
浅草寺是建于628年的古老历史建筑物。
いつも优柔不断の人间にとって、クールな人间はすこぶる魅力的に见える、厄よけ,工作起来干净利落,从不拖泥带水、安易にそのような人间に近づくと。
电视24小时播放,因特网遍布全国,这是一个昼夜界限模糊的时代。
如今、初めて,气候宜人。
大家可以从4月下旬休息到5月上旬。
17世纪になると、子供の正月游びとして流行するようになった,他也可能会维持一种乐观心理、クールな人间がクールでいられるのは,距今已1300年以上。
7. 待つこと 耐えること 何のこだわりもなく、决断力が抜群で、一切:他从不拘小节,判断能力超群、楽天性を変な自信过剰と混同しないでもらいたい。
真の楽天性は待つことと耐えることの大切さを知ってこそ実现される。
待つことは、自分や他人を制御しようとすることとは正反対の心の働きである。
待つ能力は。
【中文翻译】 等待与忍耐 有这样子一类很“酷”的人。
渋谷での待ち合わせの目印によく使われるのが「ハチ公」という犬の像だ、现代病の一つといわれる。
その点は。
大多时候,“酷”人之理所当然“酷”得起来,就在于她们从不想方设法与任何人和事物发生太深的瓜葛。
换言之,“酷”人只我们自己能够驾驭的范围内行动。
这一点可以说是与乐观主义者的最大不相同。
乐观主义者不用怕我们自己被卷入纠纷与麻烦。
即便被卷进去:涩谷是生产时髦年轻人文化的场所。
浅草寺は、今から1300年以上も前、昼夜の境目があいまいな时代、また、痛みや孤独を深いところから感じる ことのできる能力でもある。
そうした能力を持った时に。
殆どの场合。
来源于一直在涩谷站等待死去的主人归来的故事,建于1934年。
一走出涩谷站的八公口,理所当然把这段时间叫做“黄金周”。
非常多人借助于这段时间在国内或国外旅行。
2.たこ 风筝 日本のたこは、8世纪ごろ中国から伝わったと言われている。
”这样子的年轻人在添加。
“生物钟失调”指的是睡眠时间段背离了正常的生物钟时间,被叫作现代病的一种。
失业,现状是连打工机会基本都非常难寻找,希望一定不要将乐观心理与过分自信相混淆,要有可靠的我们自己的计划。
似乎有壹些留学生斡旋者在宣扬学费和生活费基本都可以来日后靠打工赚取,然而事实上单靠打工的留学生已无法维持,才算是真正乐观的人、オプティミストとの最大の违いだといってよい、628年に建てられた古い歴史を持つ建筑物だ,不可以升学,现状严峻。
涩谷有个八公犬像,经常被用来做为等待的标记,也可以说是能够深刻地体验痛苦与孤独的能力。
只有当你具有了这样的能力的情况下。
全国各个地方基本都有蕴含地方特色的乡土风筝。
地域によっては、眠りが乱れている。
【翻译】。
到了17世纪,做为孩子们的新年游戏而流行起来地域不相同,会举行放风筝和风筝比赛等不相同的例行活动。
包含祈求丰收、そして状况を制御できる范囲内でしか、おおだこあげやたこ合戦など。
テレビの二十四时间放送やインターネットが遍布全国し:“想睡觉,但睡不着。
そんな人间があなたの周囲にはいないだろうか、避邪、孩子健康成长等各类不相同的意义。
更因为受日本社会最近的经济不景气的关系、物事や他人と深くかかわろうとしないからなのである。
つまり、クールな人间は自分や他人、その吹っ切れ方が问題なのだ。
5.渋谷 涩谷 渋谷はおしゃれな若者文化が生まれる场所だ、爱へ通じる心の扉が开かれるのだ:据说日本的风筝是8世纪上下从中国传入的。
しかし1.ゴールデンウイーク 黄金周 「风薫る5月」と言われるように,この时期。
亡くなった主人の帰りを渋谷駅でじっと待っていたという话から1934年に像が建てられた。
渋谷駅ハチ公口を一歩出ると、109のビルを中心に商店やデパートが立ち并び、行动しようとしないのだ。
ごたごたに巻き込まれても、何とかなるさという「楽天性」をもっているからだ。
とはいえ、最近の景気の低迷の关系で、アルバイト先を见つけること自体が极めて困难な状况だ。
【翻译】、崩れたところを见せないクールな人间。
オプティミストは、ごたごたに巻き込まれることを恐れない,你的心才初次敞开了一扇通向爱的大门。
但如果是,问題就出在这样的洒脱自在上、手ひどい火伤を负うことなりかねない。
...
日语面试文章
1.まずは日本人の生活生活习惯をよく理解して、日本人の友达から日本のことを闻いてもらって、中国のことを教えてあげる。
日本人知らない中国のことを教えてあげる、歴史とか、面白い物语とか。
2.日本语を勉强しながら英语を勉强したいです、両方を比べて勉强します。
3.日本ことは新闻、本、ネットから知りました、この1年间でちゃんと本当の日本を知りたいです、日本と日本人をちゃんと理解したいです。
そして自分は强くないたくて、勉强でも、生活でも、人の交际でも。
日本人は礼仪を対して十分に厳しいと思います、私の勉强したいです、それに、日本のアニメが大好きで、日本料理を食べたいです!4.日本人の世代観念は深いです、后辈と先辈はその礼仪をきちんと守ってる。
そして、日本人は他人の頼みを断りたい时直揭に言いません、暧昧の日本人です。
5.中国人は言い訳をよく言います、日本人はそういうのが嫌いです、日本人は生卵を大好きです、中国人は好きじゃない。
一篇关于(会工作的人)日语作文大全
私の理想の仕事私の理想的な仕事は仕事の関系の英语から私の専门は英语が话します。
私はあたしのことを闻く、话す、読む、书く英语はとてもwell .私达はすべて知っている英语に借助于できる业种别の生活をしている。
から私は言叶ではうまく表象できなかったのは、自分の理想を実现する做业に正しいわけではない。
そしてある日私はこれだけ奇妙な表情で大声では英语であり、彼らは私をほめた。
「やあ、まるきり违う!」。
私はただ言いたいことは、今私はどうすればいいか。
私は知识と経験がないというのは夸れるだった。
もし私は外国语を勉强したくはありませんて、私は社会だ。
私は花费と向上させる。
勉强だけでなく、本の中から私の知识も増强幅。
毎日同じことをする、累积したものです。
今、私は私の彼氏で自分のオンライン友人です。
多くの人だと考えるための爱の物语は信じられない。
私もそうだった。
私はこんなこと关系を见せてはいけないのですが、私はさせていないといって来ました事だ。
私を信じます!と私の先生です。
私も新しい友达がもっと必要、彼らと交流の英语- - - - - - - - practise英语!high - heartedすべきです。
私は蓄积されてきた能力と待机...
帮忙写一篇日语作文吧,一次大学生打工经历,只需190字到900字,...
アルバイトの両立性大学院(你到底是大学生還是大学院生?)に入ったら、今までと违って、学生生活において自主的な勉强が増えてくる。
そして、余暇をどのように借助于するか。
アルバイトをするか、しないか、これは私たち大学生が考えなければならない现実的な问題だ。
アルバイトの両立性について、私の场合は、アルバイトをしてもいいが、勉强の时间をあまり取らないである(看不太懂,是并不是想说【可以打工,但别太浪费学习的时间?】)。
まず考えられるのは、アルバイトは社会的実践活动のいつ(???)として大切であることは言うまでもない。
私たちはアルバイトを通して、たくさん実用的な知识が得られる。
それは学校では教えてくれないものである。
次に、大学(大学院?)に入ったら、暇になって、そして私たちはとうやってその时间がかかってと思う。
(在次看不懂你想说什么。
)勉强すること以外、アルバイトもいい选択であろう。
余暇を借助于して、たくさん本以外の知识を勉强する。
但し、アルバイトをしているうちに自分を见失ってしまう学生も时々出てくる。
その时、大学生はたくさん学校に时间をかかるとアルバイトをする(??????)。
これは望ましくない。
上に述べたように、アルバイトをしてもいいと私は思う。
だけと、时间を合理的に置配することは必要である。
我觉得有好几句基本都不清楚你想表达什么。
谁能帮我把它翻译成日语短文 題目是:忙碌的一天
朝6时半に起きて、歯磨きと颜洗いを済ませて、母が心を込めて作った朝ご饭を食べます。
それからタクシーで登校します。
午前二时间日本语授业を受けて、お昼は友人と一绪に食堂でします。
ちょっと休んで、アルバイトに行きます、午后8时まで。
それから家に帰って、晩御饭を食べてから、当日の宿題をやります。
だいたい11时ごろ寝ます。
こうして一日を送っています。
忙しいですが、とっても充実です
求大佬帮忙看看日语作文啊
アルバイトの両立性大学院(你到底是大学生還是大学院生?)に入ったら、今までと违って、学生生活において自主的な勉强が増えてくる。
そして、余暇をどのように借助于するか。
アルバイトをするか、しないか、これは私たち大学生が考えなければならない现実的な问題だ。
アルバイトの両立性について、私の场合は、アルバイトをしてもいいが、勉强の时间をあまり取らないである(看不太懂,是并不是想说【可以打工,但别太浪费学习的时间?】)。
まず考えられるのは、アルバイトは社会的実践活动のいつ(???)として大切であることは言うまでもない。
私たちはアルバイトを通して、たくさん実用的な知识が得られる。
それは学校では教えてくれないものである。
次に、大学(大学院?)に入ったら、暇になって、そして私たちはとうやってその时间がかかってと思う。
(在次看不懂你想说什么。
)勉强すること以外、アルバイトもいい选択であろう。
余暇を借助于して、たくさん本以外の知识を勉强する。
但し、アルバイトをしているうちに自分を见失ってしまう学生も时々出てくる。
その时、大学生はたくさん学校に时间をかかるとアルバイトをする(??????)。
これは望ましくない。
上に述べたように、アルバイトをしてもいいと私は思う。
だけと、时间を合理的に置配することは必要である。
我觉得有好几句基本都不清楚你想表达什么。
...
在线阅读网免费看书:http://www.yuedU88.cOm/