第四十章 半夜,船头楼
第四十章 半夜,船头楼
镖枪手和水手们
(前帆升起,发现值班的人有站着的、溜达着的、靠着的、以各种姿势躺着的,大家齐声合唱。)
别了,你们西班牙姑娘们,再见!
别了,你们西班牙姑娘们,再见!
我们的船长已经下了命令——
南塔克特水手甲
喂,哥儿们,别自作多情啦,这有碍消化!提提神儿吧,跟我唱!
(他唱起来,大家跟着唱)
我们的船长站在甲板上,
手里拿着个望远镜,
瞭望着那些威武的鲸鱼
在每一处浅海喷水。
啊,哥儿们,桶在你们的艇里,
站到你们的转帆索边,
我们要逮一头美美的鲸鱼,
哥儿们,左手右手一起上!
好,高兴起来,我的小伙子们,当勇士们投枪刺鲸鱼时,愿你们永远不要泄气!
后甲板传来大副的声音
打八下钟,前边的!
南塔克特水手乙
别唱啦!打八下钟啦!打钟的,听见了没有?你,比普,你这黑小子,打钟八下!让我来通知值班的。我有个能叫值班的人听见的嗓门——一张大桶般的嘴。(把头伸进小舱口)右舷值——班——的——!下边听着,打八下钟啦!快爬上来!
荷兰水手
今晚睡得好香啊,老弟,这一晚真痛快。我看多亏了咱们老头子的酒;有的醉得像死了过去,有的受了刺激。我们唱歌,他们睡觉——嗨,躺在那儿,活像底层的大桶。现在又要把他们叫起来啦!喏,拿起那只铜唧筒来叫他们。告诉他们别再做和他们的姑娘私会的美梦啦。告诉他们是复活的时候啦。他们得亲最后一次嘴。来受末日审判。就是这么回事——就是这样。吃阿姆斯特丹黄油是吃不坏你们的喉咙的。
法国水手
喂,哥儿们,在开到布兰凯特湾靠岸之前,咱们来跳它一两个舞。你们说怎么样?接班的人来啦。大家准备跳吧!比普!小比普!打起你的手鼓来!
比普
(睡眼惺忪,心里有气)
手鼓不知在哪儿。
法国水手
那就打你的肚皮,摇你的耳朵好啦。我说,哥儿们,跳吧,寻快活是正经,乌拉!真该死,你不肯跳还是怎么啦?现在排好队,一路纵队。马上来个双拖步?跳它个痛快!来呀!来呀!
冰岛水手
我不喜欢你们这种舞池,伙计;我嫌它太有弹性,我跳惯了冰舞池。对不起,扫了你们的兴;我不想跳,请原谅。
马耳他水手
我也一样,你们的姑娘在哪儿?只有傻瓜才会自个儿左手搀着自个儿右手,再对自个儿说“你好吗?”舞伴呢?我一定得有舞伴!
西西里水手
对,要有姑娘,要有草坪!——有了这两样,我就跟你们一块儿跳,变成一只蚱蜢!
长岛水手
喂,喂,别苦着脸,爱跳的人有的是。依我说,到什么山上唱什么歌,唱得好时大家都会来。啊,音乐响起来啦,现在跳吧!
亚速尔水手
(敲着手鼓,登上小舱口)
比普,你的手鼓来啦,还有系绞车的柱子,爬上去吧!哥儿们,大家来吧!
(有一半的人随着手鼓声跳起来,有些人走下舱去,有些人在一卷卷索具中间或躺或睡。咒骂声此起彼落,好不热闹。)
亚速尔水手
(跳着舞)
使劲打呀,比普!使劲敲呀,敲钟的!猛敲,狠敲,拼命敲,不要命地敲,敲钟的!敲出火星来,把钟敲个粉碎!
比普
你是说钟?——又敲坏了一个,完啦,是我把它敲碎的。
中国水手
那就让你的牙齿捉对儿哒哒敲吧,使劲儿敲,把你自己变成一座宝塔。[1]
法国水手
狂——欢吧!举起你的大铁圈,比普,让我打圈中蹿过去!撕那三角帆!把你自己也撕了!
塔希特戈
(静静地吸着烟)
那是个白人,他管这叫乐子:哼!我才不流那种汗哩。
曼克斯的老水手
我不知那些找快活的小伙子想没想自己是在什么上面跳舞。我要在你的坟墓上头跳舞,我真会——这是你的姘头在发狠时对你发出的顶恶毒的咒骂,比拐弯时碰到的顶头风还恶。基督啊!想想那刚出道的海军,那刚出道的水手吧!好,好,这整个世界也许真像你们学究们爱说的,只是一场舞会;所以把它变成一个舞厅也是理所当然。小伙子们,跳吧,你们正年轻,我也曾年轻过。
南塔克特水手丙
喘口气儿吧!——嘘!这比在风平浪静的海上拉过一头鲸鱼来还要累——给我来一口吧,塔希。
(大家停止跳舞,扎成了一堆堆。这时天色变了——起风了。)
印度水手
老天呀!哥儿们,眼看着得收帆啦。天上来的满潮的恒河水变成了风啦!湿婆大神[2]啊,您绷起了您的黑脸啦!
马尔他水手
(半躺着身子,摇着他的帽子)
现在轮到海浪——轮到雪帽子来跳舞啦。它们眼看要抖它们的帽缨子啦。要是所有的海浪都是女人的话,我愿意下海,和海浪跳个够!跳起舞来,溜几眼那暖烘烘、野性十足的胸脯,那藏在粗壮的胳膊后面熟透了快要裂开的葡萄,世上哪有像这么美的事儿——天堂也未见得比得上!——
西西里水手
(半卧着)
别跟我说这个!听着,小伙子——手脚勾搭快如闪电——水蛇腰扭呀扭的——时而卖弄风情——时而心慌意乱!嘴唇!心!屁股!全都在摩擦;不停地接触又分开!你啊,留神,别也要去尝一尝,要不然会撑破你肚皮的。唉,该不是些异教徒吧?(用胳膊肘推着)
塔希提水手
(半躺在一张席子上)
好啊,我们的舞女神圣的袒裸啊!——她们跳的是赫瓦[3]——赫瓦舞!啊!低低的帐幕、高高的棕榈的塔希提!我依然是躺在你的席子上,只是不见了那软和的泥土!我的席子啊,我曾见人在林子里把你编织!第一天我从那儿把你拿来时你还是翠绿的,如今你已经敝旧不堪。唉!——你和我都经不起这种变化!有一天我要被移植到天上,那又会怎么样?当泉水从巉岩上奔泻下来、淹没村庄时,我在那长矛般的皮罗希提峰巅能听到它的咆哮声吗?——那洪水,万马奔腾的洪水!挺直脊梁,跟它对着干!(一跃而起)
葡萄牙水手
滔滔海水冲击着船边有多凶啊!哥儿们,准备好收缩帆篷吧!风刮得像刀枪剑戟在交锋,眼见它就要混战一场啦。
丹麦水手
噼啪,噼啪,老船呀!只要你还能噼啪,你就能撑持下去!干得好!大副在那儿让你和风对着干。他的胆量不比卡特加特[4]的小岛上的要塞小,那要塞修在那儿是为了用风吹雨打的大炮和波罗的海战斗;海盐在炮上都结成块啦!
南塔克特水手丁
你要知道,他有上司的命令。我听得见埃哈伯老头儿对他说,他任何时候都必须战胜大风;这有点儿像用一支手枪打破一个水槽口一样——领着你的船直冲进去。
英国水手
妈的!不过这老头儿可是个了不起的老家伙!我们是他手里的一些小卒子,去逮他要逮的鲸鱼。
大家
是啊!是啊!
曼克斯的老水手
那三根松木摇得多凶哪!松树要是给搬个家,换了种泥土,是最难成活的,可在这儿除了水手们的该死的泥土没有别的。掌舵的,把稳了。今儿个这种天气,勇敢的心在岸上也会打战,在海上装了龙骨的船身也会碎裂。咱们的船长有他生来的痣;哥儿们,瞧那边,天上也有块痣,你们瞧,样子多瘆人,除此之外是漆黑一片。
达果
那又怎样?谁怕黑就是怕我!我是从漆黑一片中挖掘出来的!
西班牙水手
(旁白)他要用威势吓唬人,哼!——旧恨让我容易记新仇。(走向前来)镖枪手呀,你们这拨儿人无可否认是属于人类黑暗的一面——而且还是极端黑暗的一面。请勿见怪。
达果
(虎着脸)
不怪。
圣·约哥的水手
那西班牙人不是疯了就是喝醉了。不过喝醉不可能,除非咱们老头儿的烈酒在他这一个人身上发作的时间特别长。
南塔克特水手戊
我看到的是什么呀——闪电吗?不错。
西班牙水手
不对,是达果龇了龇牙。
达果
(跳起来)
给我闭嘴,矮冬瓜!白皮白心肝!
西班牙水手
(对他迎上去)
一刀捅死你这东西!个儿大,胆儿小!
大家
干架喽!干架喽!干架喽!
塔希特戈
(吐了口烟)
下面在干架,天上也在干架——天上的神和地上的人——都爱干架!哼!
贝尔法斯特水手
干架啰!干得好!感谢圣母,干架啦!一块儿干吧!
英国水手
干架要讲个公道!夺下西班牙人的刀子!赛拳吧!赛拳!
曼克斯老水手
各就各位,预备!按拳击赛要求。该隐就在这样的赛场中打倒了亚伯。干得好,干得对!不对?那么,请问上帝,为什么您创造了这拳击赛场?
大副的声音从后甲板传来
扬帆索旁的人手!扯上上桅帆!准备收中桅帆!
大家
大风来啦!大风来啦!我的好人儿呀,快!(各人散开)
比普
(缩在绞车下面)
好人儿?求主帮帮这种好人儿吧!喀里,喀喇!三角帆架完啦!砰嘭——
!上帝啊!比普,腰弯得更低些,这下顶桅帆飞过来啦!这比在树林里刮起旋风还可怕!真像一年的末日!这时谁还敢去爬树摘栗子?可他们还是去啦,他们在那儿,一路上骂骂咧咧,而我在这儿没有去。他们走在去天堂的路上,前景光明。老天爷,死劲顶住,多大的风啊!不过那边的那些家伙比这风还可怕——他们是你们的白毛风。白毛风?白鲸,嘘!嘘!他们刚才聊的那些话,我全都听到了;还有那头白鲸——嘘!嘘!不过只提了一回!而且只在今天黄昏——它可吓得我全身叮当响,活像我的手鼓——那老头儿,真是条蟒蛇,让他们发了誓去猎那头白鲸!啊,你的大大的白人上帝,高高在上边什么地方,在那里的黑地里,可怜可怜在这儿地上的这个黑人小娃娃吧;保佑他躲开所有那些没心没肺、天不怕地不怕的人吧!
[1] 宝塔每层四角往往有风铃。“变成宝塔”也许是变出许多铃铛来的意思,存疑。
[2] 印度教中司毁灭死亡之神。
[3] 当地一种祈求和平的祭奠上的舞蹈。
[4] 卡特加特海峡是在丹麦的日德兰半岛之西、西兰岛之南以及瑞典之东的一个海峡,峡内有丹麦的三个岛。主要港口有瑞典的哥德堡和丹麦的奥胡斯。
在线阅读:http://www.yuEdu88.com/